martes, 17 de agosto de 2010

Normalización + globalización = Nuevas certificaciones

Después de la Segunda Guerra Mundial en diversas sociedades del mundo se comenzó a dar el fenómeno de la creación de normas internacionales o estandarización con la fundación de la International Organization for Standardization (ISO)[1] en 1947, hoy presente en 163 países. Para la industria y la economía la homologación de medidas y parámetros generales ha resultado muy cómoda. Hoy están reguladas por normas ISO las tarjetas de crédito, lo números telefónicos, los teclados de nuestras computadoras y hasta la “calidad”.

En los últimos años se habla de “globalización” es decir de un proceso de homologación de las sociedades y de las economías. A pesar del peligro que la globalización y la estandarización representan para las identidades locales y para el reconocimiento de las capacidades de cada individuo estos procesos se están posicionando cada vez más en nuestra aldea global.
El aprendizaje y “dominio” de lenguas extranjeras no es ajeno a esta realidad. Desde hace décadas hay exámenes como el TOEFL[2] en inglés, el DELE[3] en español, entre otras lenguas europeas. Por su lado en Asia están el JLPT[4] para japonés, el HSK[5] para chino y el KLPT[6] para coreano, entre otros.

En 2001, fue publicado el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas[7] con el fin de establecer un nuevo parámetro en esta tarea tan importante para las sociedades modernas.
En los años subsecuentes comunidades de enseñanza de idiomas de otras latitudes han respondido al nuevo entorno en la certificación del dominio de las lenguas y se ha avanzado en el enfoque comunicativo, es decir en centrar los esfuerzos en utilizar el idioma como una herramienta de comunicación a así como factores como el plurilingüismo (véase Marco Europeo…), que fomenta la combinación de todos los conocimientos y experiencias lingüísticas de cada individuo, y se ha comenzado el proceso de dejar atrás las clases de idioma de sólo teoría. El nuevo enfoque está en el poder hacer y no en lo que se sepa.

Desde 1934, fue fundado en Japón el Consejo Nacional de la Lengua Japonesa (国語審議会), el cual definió el rumbo de las políticas idiomáticas hasta su abolición en 2001, cuando dio paso a la Sección de idioma del Consejo de la Cultura (文化審議会国語分科会)[8]. Entre los trabajos de esta comisión se encuentran decretos como la tabla de Touyou Kanji, los Toujou Kanji, el uso moderno de kana, las reglamentaciones del uso del alfabeto latino entre otros muchos parámetros que han hecho del japonés un idioma moderno y sistemático.
Aunque en los últimos años las reformas del japonés ya eran cosa del pasado, hace algunos meses se concretaron el nuevo estándar de la lengua japonesa[9] y el nuevo examen JLPT. Además en este 2010 hemos visto cambios como la renovación de la tabla de de los Touyou Kanji (新常用漢字表)[10].

Estos nuevos parámetros, sin duda son la pauta y el augurio para una nueva era y para grandes reestructuraciones en planes de estudio, libros de texto y formas de trabajar.
China no se ha quedado atrás ya que el examen HSK está graduado por los niveles del Marco Europeo.
El presente número del Boletín ACIA está dedicado a dar referencias a los lectores interesados para que puedan profundizar en estos nuevos parámetros y para que el proceso del que seremos testigos en los próximos años les sea más provechoso. Consideramos a estas reformas un tema actualidad e interés para los interesados en aprender sobre otras culturas. Esperamos les agrade.



[1] ISO - International Organization for Standardization, creado en 1947. (www.iso.org)
[2] TOEFL, Test of English as a Foreign Language
[3] DELE, Diplomas de Español con Lengua Extranjera (www.cervantes.es)
[4] JLPT The Japanese-Language Proficiency Test 日本語能力試験 (www.jlpt.jp)
[5] HSK The Chinese Proficiency Test, Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì 汉语水平考试 (www.hsk.org.cn)
[6] KLPT Korean Language Proficiency Test 세계한국말인증시험 (www.klpt.org)
[7] Council of Europe, Council for Cultural Cooperation, Education Comitte. Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación (Common European Fremework for Languages: Learning, Teaching, Assessment). 2001
[8] 文化審議会国語分科会 (www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/bunkasingi)
[9] JF Standard for Japanese-Language Education (JF日本語教育スタンダード, http://jfstandard.jp/top/ja/render.do)
[10] Véase: http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/bunkasingi/kanji_15/gijiroku.html y http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%B8%E7%94%A8%E6%BC%A2%E5%AD%97 así como la tabla en: http://smallbear.sakura.ne.jp/kanji/src/up0023.zip

No hay comentarios:

Publicar un comentario